© 2025 Thorgal
Sans rapport direct avec le sujet, mais je tenais tout de même à ce que ça se sache : normalement, on ne dit pas Ægirsson. Le [r] d’Ægir est la marque du nominatif. Pour dire « fils d’Ægir», il faut utiliser le génitif, soit Ægis, ce qui donne Ægisson.
Pour Aaricia, personne n’a suggéré une prononciation basée sur celle du aa danois (Aalborg, Aarhus), qui est l’équivalent de å, et se prononce donc /o/ ?
La logique voudrait effectivement que, dans La Forteresse invisible, ce soit le nom de Thorgal qui soit écrit, mais les lettres ne correspondent pas, même en tenant compte du fait que la forme des runes varie dans le temps, dans l’espace, et selon le graveur. Rien que la première est manifestement un F, là où il faudrait un Þ. Le début du nom Thorgal pourrait ressembler à ça :

(détail de la pierre de Glavendrup, où est mentionné le dieu Thor).
Merci beaucoup pour cette réponse exhaustive. J’ai déjà ajouté l’illustration des funérailles, et je traiterai les autres points petit à petit.
Au passage, comme l’article est assez long, il y aurait la place pour une deuxième illustration. Comme je ne peux pas feuilleter mes albums pour le moment – ils sont dans des cartons de déménagement, je suis aussi preneur de toute suggestion en rapport avec mon sujet.